» » » » Как правильно выполнять туристические переводы

Туризм – одно из наиболее популярных направлений бизнеса. В этой отрасли огромная конкуренция. Каждая компания использует различные способы донести информацию о своих услугах до потенциальных клиентов. Для этого они заказывают рекламу в СМИ, печатных изданиях, публикуют информацию в интернете.

 

Воспользовавшись услугами перевода, туроператоры могут расширить сферу влияния и найти новых клиентов с целью развития бизнеса. При этом нужно позаботиться о создании качественных материалов на разных языках, что предполагает сотрудничество с опытными и квалифицированными переводчиками. Таким образом, вы получите увлекательные тексты, интересные людям.

 

Что для этого нужно?

 

Простота – залог успеха

Специфика туристических текстов такова, что в них отсутствует характерная терминология. Что в некоторой мере упрощает труд переводчиков. Однако сложности все равно имеются. Важно определенным образом подавать информацию, чтобы завоевать внимание аудитории. Для решения этой задачи используют сленговые выражения, идиомы, неформальную лексику и другие средства. То есть переводчик должен прекрасно владеть исходным и целевым языком.

 

Реклама – важная составляющая работы

При написании туристических статей их авторы активно используют рекламные приемы, чтобы они вызывали должный эффект у читателей. Поэтому требуется перевести текст таким образом, чтобы правильно передать стилистическую и эмоциональную составляющую оригинала. Статья должна привлекать внимание.

 

Знание потребностей целевой аудитории

Переводчик обязан знать, чем интересуются люди, для которых предназначается материал, что их мотивирует и т.д. У представителей разных национальностей свои приоритеты. К тому же у каждого народа своя культура и традиции. Нужно обязательно учитывать эту особенность.

 

Внимание к деталям – один из факторов успеха

При переводе нужно быть особо внимательным и уделять внимание каждой мелочи. Если текст будет опубликован на сайте отеля, укажите расценки на жилье в разных валютах. Посетители по достоинству это оценят. Если нужно перевести меню, обязательно вынесите в отдельный блок перечень кошерных блюд. Тем самым вы учитываете интересы людей, придерживающихся определенной религии.

 

Агентство переводов – ваш незаменимый помощник

Если вам нужно перевести материалы туристической направленности, рекомендуем сотрудничать с профессионалами. Доверьте работу бюро переводов (http://azbuka-bp.ru/), и вы гарантированно останетесь довольны результатом.

 


  Просмотров: 992 | Категория: Разное | Добавил: lulina

Другие новости


Поделиться ссылкой


Ссылка:
BB-code:
HTML:
|
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.